김 전 후보자의 트위터 글은 마오쩌둥(毛澤東) 어록에 나오는 ‘天要下雨, 娘要嫁人, 由他去(천요하우, 낭요가인, 유타거)’를 인용한 것으로 보인다.
이는 마오쩌둥이 한때 자신의 후계자로 지명했던 린바오(林彪)가 쿠데타 모의 발각으로 소련으로 도망쳤다는 보고를 받았을 때 했던 말로 알려져 있다.
“하늘에서 비를 내리려고 하면 막을 방법이 없고, 홀어머니가 시집을 가겠다고 하면 자식으로서 말릴 수 없다. 갈테면 가라”라는 뜻으로, 어쩔 수 없는 상황을 강조한 것이라는 해석이다. 일반적으로는 ‘방법이 없다’는 의미로 통용된다.
이로 미뤄볼 때 김 전 후보자가 청문 과정에서 제기된 각종 의혹과 말 바꾸기에 따른 사퇴 압박 속에 결단을 내릴 수밖에 없었다는 심경을 우회적으로 표현한 게 아니냐는 관측이 나오고 있다.
이날 김 후보자는 기자회견을 열고 “저의 문제로 국민 여러분께 심려를 끼친 데 대해 매우 송구스럽게 생각한다”며 “이명박 대통령의 국정운영에 더는 누가 돼서는 안되겠다는 생각으로 저는 오늘 총리 후보직을 사퇴하고 백의종군하겠다”고 사퇴의사를 밝혔다.









