닫기

Advertisements

넷플릭스 ‘더 에이트 쇼’, ‘동해’→‘일본해’ 표기해 논란

기사듣기 기사듣기중지

공유하기

닫기

  • 카카오톡

  • 페이스북

  • 트위터 엑스

URL 복사

https://www.asiatoday.co.kr/kn/view.php?key=20240604010001445

글자크기

닫기

박주연 기자

승인 : 2024. 06. 04. 09:21

구글 검색 선호 출처 추가 Google 검색에서 아시아투데이 기사를 더 자주 볼 수 있습니다.

Advertisements

Advertisements

넷플, 스페인어 자막서 동해를 일본해로 표기
서경덕 성신여대 교수, 넷플에 메일로 항의
KakaoTalk_20240604_090132460
서경덕 성신여대 교수가 넷플릭스 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼'에서 '동해'를 '일본해'로 자막 표기한 것에 문제를 제기했다. 서경덕 교수 제공
넷플릭스 오리지널 시리즈 '더 에이트 쇼'에서 '동해'를 '일본해'로 표기해 논란이 되고 있다.

배우 류준열이 애국가를 부르는 장면 중 "동해물과 백두산"에서 '스페인어(라틴아메리카)' 자막에 동해가 일본해로 잘못 표기했다.

서경덕 성신여대 교수는 4일 "많은 네티즌들이 제보를 해 줘서 알게 됐고 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"고 밝혔다.

서 교수는 "한국과 일본 사이의 바다 이름은 2천 년 전 부터 '동해'로 불려 왔다"며 "전 세계 시청자들이 오해하지 않도록 최대한 빠른 시정을 촉구한다"고 했다.

최근 '더 에이트 쇼'는 넷플릭스 글로벌 TOP 10 시리즈(비영어) 부문 1위에 오르는 등 식지 않는 열기를 보여주고 있다.

넷플릭스는 한국 콘텐츠를 해외에 공급하며 자막을 붙이는 과정에서 이같은 실수를 반복하고 있다. 2021년에는 드라마 '하백의 신부'에 자막을 달며 동해를 일본해로 기재했다가 항의를 받은 직후 수정했다. 지난해에는 중국어 자막 서비스를 하며 '김치'를 '파오차이'로 표기한 적도 있다.

서 교수는 "글로벌 기업이라면 한 나라의 민감한 사안에 대해서는 더욱더 주의를 기울여야만 한다"고 했다.
박주연 기자

ⓒ 아시아투데이, 무단전재 및 재배포 금지

기사제보 후원하기